1
00:00:33,534 --> 00:00:34,618
Vampires?

2
00:00:34,993 --> 00:00:35,869
That's right...

3
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
Several people were apparently
attacked nearby.

4
00:00:39,331 --> 00:00:40,999
From what I hear,
they were dressed in

5
00:00:41,208 --> 00:00:43,752
black robes like the ones
Western nuns wear.

6
00:00:45,379 --> 00:00:46,838
Wait for me!

7
00:00:48,590 --> 00:00:50,758
NANOKA KIBA
Hey, is the town back to
normal because...

8
00:00:50,759 --> 00:00:52,469
Hey, is the town back to
normal because...

9
00:00:52,636 --> 00:00:56,181
the Flea Ayakashi protecting
the barrier were wiped out

10
00:00:56,306 --> 00:00:58,016
and the church disappeared?

11
00:00:58,475 --> 00:01:00,477
Yes, that's likely the reason.

12
00:01:00,978 --> 00:01:02,604
<i>He looks exhausted...</i>

13
00:01:02,896 --> 00:01:03,229
MAO

14
00:01:03,230 --> 00:01:05,356
MAO
The Byoki's barrier wrapped the town
in a thin veil of yokai energy...

15
00:01:05,357 --> 00:01:07,442
The Byoki's barrier wrapped the town
in a thin veil of yokai energy...

16
00:01:08,360 --> 00:01:12,656
The real city must have existed
on the other side of the veil.

17
00:01:13,073 --> 00:01:13,906
Does that mean
the Byoki might still be...

18
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
OTOYA
Does that mean
the Byoki might still be...

19
00:01:15,284 --> 00:01:15,576
OTOYA

20
00:01:15,784 --> 00:01:18,912
lurking under that keystone?

21
00:01:20,539 --> 00:01:23,000
About that keystone...

22
00:01:23,709 --> 00:01:24,668
It's going to...

23
00:01:25,711 --> 00:01:26,628
disappear soon.

24
00:01:26,920 --> 00:01:27,796
What?!

25
00:01:28,839 --> 00:01:29,756
Nanoka...

26
00:01:30,007 --> 00:01:31,675
How do you know that?

27
00:01:32,009 --> 00:01:32,926
Soon...

28
00:01:33,427 --> 00:01:35,637
on September 1st,
there's going to be...

29
00:01:36,013 --> 00:01:37,764
a massive earthquake.

30
00:01:39,141 --> 00:01:40,642
The Great Kanto Earthquake.

31
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
This area will be devastated.

32
00:01:44,062 --> 00:01:45,022
And...

33
00:01:45,814 --> 00:01:50,152
the keystone vanished from that day on
according to historical records.

34
00:01:50,861 --> 00:01:52,112
Also...

35
00:01:52,195 --> 00:01:53,488
there was a huge cat...

36
00:01:56,450 --> 00:01:58,702
There are testimonies of people
who say they saw

37
00:01:59,494 --> 00:02:02,205
a huge cat peering down at
the burning city from the sky.

38
00:02:03,373 --> 00:02:05,083
It might be...

39
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
the Byoki.

40
00:02:08,587 --> 00:02:10,130
It's too dangerous to stay here...

41
00:02:10,547 --> 00:02:12,799
So you should leave the city for now.

42
00:02:13,467 --> 00:02:15,427
It's going to be
a devastating earthquake.

43
00:02:16,219 --> 00:02:17,721
I came here to tell you that.

44
00:02:18,013 --> 00:02:21,516
How can you possibly
know the future?

45
00:02:24,770 --> 00:02:26,772
I know this is hard to believe...

46
00:02:27,606 --> 00:02:28,523
but I came from...

47
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
100 years in the future.

48
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
- No way...
- No way...

49
00:02:38,742 --> 00:02:39,618
What?!

50
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
You have to believe me!

51
00:04:14,629 --> 00:04:17,883
MEMORIES OF THAT DAY

52
00:04:18,425 --> 00:04:20,302
Come on!
I'm telling the truth!

53
00:04:21,136 --> 00:04:22,888
I came from 100 years in the future...

54
00:04:22,929 --> 00:04:27,184
Well, 96 years, to be exact.

55
00:04:27,768 --> 00:04:30,020
The gate on that street
connects to the future...

56
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
<i>Now that the Byoki's barrier
is gone,</i>

57
00:04:35,066 --> 00:04:37,569
<i>can I get back home
through there like before?</i>

58
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Sorry, Mao.

59
00:04:40,489 --> 00:04:41,323
What's wrong?

60
00:04:42,908 --> 00:04:45,202
I'm going to go back home for now.

61
00:04:46,161 --> 00:04:47,913
Make sure you leave here, understand?

62
00:04:48,747 --> 00:04:49,664
Nanoka...

63
00:04:55,212 --> 00:04:56,588
<i>Will this work?</i>

64
00:04:56,880 --> 00:05:00,509
<i>Either way, I spent a whole night
on this side...</i>

65
00:05:05,680 --> 00:05:06,848
Whoa...

66
00:05:09,643 --> 00:05:10,936
Wow!

67
00:05:12,479 --> 00:05:13,563
Amazing!

68
00:05:16,107 --> 00:05:16,983
Huh?!

69
00:05:18,276 --> 00:05:19,820
<i>I made it back...</i>

70
00:05:20,737 --> 00:05:23,824
<i>but... if there's fireworks...</i>

71
00:05:24,783 --> 00:05:25,700
<i>No way!</i>

72
00:05:27,327 --> 00:05:28,787
<i>That means it's already summer?!</i>

73
00:05:29,746 --> 00:05:30,287
FRIDAY AUGUST 15

74
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
FRIDAY AUGUST 15
<i>August 15...</i>

75
00:05:32,415 --> 00:05:33,959
<i>One month went by?!</i>

76
00:05:35,877 --> 00:05:38,713
<i>I'm so sorry, Grandpa!
I'm going home right now!</i>

77
00:05:40,215 --> 00:05:41,383
It's so pretty!

78
00:05:43,510 --> 00:05:45,011
Isn't that Nanoka?

79
00:05:45,303 --> 00:05:47,097
- Huh?
- Where?

80
00:05:47,556 --> 00:05:48,347
Oh... You're right.

81
00:05:48,348 --> 00:05:49,224
HARUKA HITOMI YUI NAKAGAWA
Oh... You're right.

82
00:05:49,474 --> 00:05:50,599
HARUKA HITOMI YUI NAKAGAWA
It does look like her, but...

83
00:05:50,600 --> 00:05:51,768
It does look like her, but...

84
00:05:53,436 --> 00:05:54,980
I'm home, Grandpa!

85
00:05:56,106 --> 00:05:58,066
FUNA UOZUMI

86
00:05:58,400 --> 00:05:59,651
Uozumi...

87
00:06:00,527 --> 00:06:02,237
Oh... Miss Nanoka.

88
00:06:02,654 --> 00:06:05,490
It's good to see you.
Welcome home.

89
00:06:05,991 --> 00:06:08,410
Why is it so dark inside?

90
00:06:09,035 --> 00:06:11,120
Your grandfather is resting.

91
00:06:11,121 --> 00:06:11,871
NANOKA'S GRANDPA
Your grandfather is resting.

92
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
NANOKA'S GRANDPA

93
00:06:14,916 --> 00:06:15,959
Grandpa!

94
00:06:20,964 --> 00:06:21,923
<i>Something's...</i>

95
00:06:22,966 --> 00:06:24,050
<i>not right...</i>

96
00:06:29,472 --> 00:06:32,058
<i>500 unread messages...</i>

97
00:06:33,101 --> 00:06:36,855
<i>I've been missing for a month...</i>

98
00:06:39,566 --> 00:06:42,068
ARE YOU HOME FROM THE HOSPITAL?
WERE YOU AT THE FIREWORKS SHOW?

99
00:06:42,652 --> 00:06:44,738
<i>Apparently, I'm In the hospital again.</i>

100
00:06:49,242 --> 00:06:50,285
Nanoka.

101
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Grandpa...

102
00:06:55,665 --> 00:06:57,834
What a relief.
Where have you been?

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,212
I'm so sorry, Grandpa.

104
00:07:01,963 --> 00:07:04,591
I was worried sick.

105
00:07:05,300 --> 00:07:06,468
<i>Worried?</i>

106
00:07:07,093 --> 00:07:09,888
<i>But he didn't even file a
missing person report with the police?</i>

107
00:07:11,348 --> 00:07:12,307
Here you go.

108
00:07:12,891 --> 00:07:15,727
Miss Nanoka, your smoothie.

109
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
Th-Thank... you...

110
00:07:19,272 --> 00:07:21,900
<i>Something's also suspicious with
this smoothie.</i>

111
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
Drink it, Nanoka.

112
00:07:24,861 --> 00:07:26,112
It's good for you.

113
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
<i>Something's definitely off.</i>

114
00:07:35,080 --> 00:07:38,458
<i>I feel sick every time I drink it.</i>

115
00:07:40,126 --> 00:07:42,212
<i>Oh... I'm beat...</i>

116
00:07:42,837 --> 00:07:44,923
<i>I don't have any strength...</i>

117
00:07:45,840 --> 00:07:47,717
<i>Take it when you can't get
your powers to work</i>

118
00:07:47,759 --> 00:07:48,760
<i>and you're in trouble.</i>

119
00:07:49,260 --> 00:07:50,136
<i>Right!</i>

120
00:07:50,929 --> 00:07:52,764
<i>That medicine Mao gave me
a while back...</i>

121
00:07:53,139 --> 00:07:55,433
I think it's still in here.

122
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
<i>It's an antidote.</i>

123
00:07:59,354 --> 00:08:00,230
Found it!

124
00:08:02,607 --> 00:08:03,525
This is it.

125
00:08:16,830 --> 00:08:18,206
<i>Nanoka Kiba.</i>

126
00:08:18,832 --> 00:08:20,083
<i>Pack up your things...</i>

127
00:08:20,625 --> 00:08:21,584
<i>Teacher?</i>

128
00:08:23,294 --> 00:08:24,921
<i>Mommy?
Why are you here?</i>

129
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
<i>Nanoka...</i>

130
00:08:26,464 --> 00:08:28,842
<i>Grandpa... isn't doing well...</i>

131
00:08:29,968 --> 00:08:31,177
<i>I remember now!</i>

132
00:08:31,636 --> 00:08:32,512
<i>That day...</i>

133
00:08:35,265 --> 00:08:38,560
Grandpa had been in and out
of the hospital for a long time...

134
00:08:38,685 --> 00:08:39,643
Mom said he might not
make it this time...

135
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
FIFTH STREET SHOPPING
Mom said he might not
make it this time...

136
00:08:40,729 --> 00:08:41,520
FIFTH STREET SHOPPING

137
00:08:41,521 --> 00:08:42,730
FIFTH STREET SHOPPING
I was on my way to the hospital
with Mom and Dad...

138
00:08:42,731 --> 00:08:45,358
I was on my way to the hospital
with Mom and Dad...

139
00:08:46,026 --> 00:08:49,195
That's when we were caught
in the sinkhole accident.

140
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Mom and Dad were killed...

141
00:08:52,240 --> 00:08:55,660
and I've been living with Grandpa
ever since.

142
00:09:02,834 --> 00:09:04,669
<i>It's going to be alright, Nanoka.</i>

143
00:09:05,295 --> 00:09:06,880
<i>Grandpa's going to be with you...</i>

144
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
<i>Always.</i>

145
00:09:12,594 --> 00:09:13,553
Grandpa...

146
00:09:20,727 --> 00:09:22,812
Is something the matter, Nanoka?

147
00:09:24,105 --> 00:09:26,066
N-No... I'm good.

148
00:09:26,775 --> 00:09:28,902
Oh... If you want a snack,

149
00:09:29,027 --> 00:09:31,821
I think Uozumi left something
in the fridge.

150
00:09:32,197 --> 00:09:33,406
Uh... okay!

151
00:09:35,492 --> 00:09:39,037
<i>That day,
Grandpa was in critical condition...</i>

152
00:09:40,747 --> 00:09:43,083
<i>It's not making sense!
What's going on?</i>

153
00:09:43,583 --> 00:09:46,086
<i>When Mom and Dad died
in the sinkhole accident...</i>

154
00:09:46,586 --> 00:09:48,546
<i>Grandpa was on his deathbed.</i>

155
00:09:49,339 --> 00:09:51,299
<i>Why couldn't I remember that until now?</i>

156
00:09:52,133 --> 00:09:54,636
<i>And... the medicine that Mao gave me...</i>

157
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
<i>It's an antidote.</i>

158
00:09:59,057 --> 00:10:00,558
<i>For a poison?!</i>

159
00:10:01,184 --> 00:10:03,686
<i>Tell me, Mao! Tell me!</i>

160
00:10:06,397 --> 00:10:08,608
SHIRAHA

161
00:10:11,236 --> 00:10:12,027
NANOKA MIGHT'VE BEEN DISCHARGED
JUST LETTING YOU KNOW

162
00:10:12,028 --> 00:10:13,070
NANOKA MIGHT'VE BEEN DISCHARGED
JUST LETTING YOU KNOW
Nanoka's out...?

163
00:10:13,071 --> 00:10:13,696
NANOKA MIGHT'VE BEEN DISCHARGED
JUST LETTING YOU KNOW

164
00:10:14,114 --> 00:10:16,950
<i>I wonder if she's at home...</i>

165
00:10:17,659 --> 00:10:18,576
<i>I want to see her.</i>

166
00:10:21,621 --> 00:10:24,498
<i>But it isn't like we were dating...</i>

167
00:10:24,499 --> 00:10:26,793
<i>so if I show up out of the blue
would she get creeped out?</i>

168
00:10:26,835 --> 00:10:27,794
<i>Maybe I should just...</i>

169
00:10:35,051 --> 00:10:36,177
Nanoka!

170
00:10:39,931 --> 00:10:42,100
Huh? She's gone.

171
00:10:45,478 --> 00:10:46,479
Give me a hand.

172
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
Quickly.
We'll be soaking wet!

173
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
It's raining again.

174
00:10:50,525 --> 00:10:52,110
So unpredictable.

175
00:10:54,737 --> 00:10:55,655
Mao!

176
00:11:01,077 --> 00:11:01,995
He's not here...

177
00:11:04,080 --> 00:11:05,373
<i>On September 1st,</i>

178
00:11:05,415 --> 00:11:07,125
<i>there's going to be
a massive earthquake.</i>

179
00:11:07,876 --> 00:11:10,086
<i>So you should leave the city for now.</i>

180
00:11:11,087 --> 00:11:12,255
Oh...

181
00:11:14,299 --> 00:11:15,508
He must have left...

182
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
What should I do?

183
00:11:19,470 --> 00:11:20,763
<i>I feel so alone...</i>

184
00:11:28,563 --> 00:11:29,480
Nanoka.

185
00:11:30,023 --> 00:11:30,940
Huh?!

186
00:11:31,900 --> 00:11:33,067
You're back?

187
00:11:34,444 --> 00:11:35,320
Mao...

188
00:11:37,363 --> 00:11:39,324
Good to see you again,
Miss Nanoka.

189
00:11:40,742 --> 00:11:41,868
You didn't leave?!

190
00:11:42,285 --> 00:11:43,203
Why not?

191
00:11:43,703 --> 00:11:44,662
There!

192
00:11:45,914 --> 00:11:49,751
Right after you went back,
Master Mao fell asleep...

193
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
for about 10 days.

194
00:11:51,502 --> 00:11:52,420
10 days?!

195
00:11:52,754 --> 00:11:55,757
Once he's out,
nothing will wake him.

196
00:11:57,717 --> 00:11:59,636
Thanks to that, I'm feeling better.

197
00:12:00,053 --> 00:12:03,848
And... regardless of whether
it's true or not,

198
00:12:04,390 --> 00:12:07,602
if a massive earthquake happens
and the keystone vanishes,

199
00:12:08,519 --> 00:12:11,856
it would be a once-in-a-lifetime
chance to confront the Byoki.

200
00:12:12,649 --> 00:12:14,776
So, I can't leave this place.

201
00:12:15,360 --> 00:12:16,402
But...

202
00:12:19,405 --> 00:12:22,492
We've been keeping an eye
on the keystone every day...

203
00:12:22,867 --> 00:12:24,118
but nothing has changed.

204
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
I see...

205
00:12:27,080 --> 00:12:29,540
More importantly,
what about you, Nanoka?

206
00:12:29,999 --> 00:12:30,959
Why did you come back?

207
00:12:33,044 --> 00:12:34,921
Well, you see, I...

208
00:12:35,672 --> 00:12:36,547
Uh...

209
00:12:37,924 --> 00:12:38,841
What's the matter?

210
00:12:39,926 --> 00:12:40,843
<i>Oh no...</i>

211
00:12:41,177 --> 00:12:44,097
<i>Just seeing Mao's face makes me
feel so relieved...</i>

212
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Is it an earthquake?

213
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Nanoka!

214
00:13:26,097 --> 00:13:27,015
<i>Today?!</i>

215
00:13:27,432 --> 00:13:28,599
<i>It was today?!</i>

216
00:13:35,481 --> 00:13:36,524
Are you alright?!

217
00:13:36,649 --> 00:13:37,859
Put out the flames!

218
00:13:43,573 --> 00:13:44,741
Otoya, are you okay?

219
00:13:45,158 --> 00:13:46,784
Yes, I'm okay.

220
00:13:47,577 --> 00:13:49,537
I was protecting
the kodoku jar with my life.

221
00:13:49,996 --> 00:13:50,872
Good.

222
00:13:51,706 --> 00:13:53,332
An earthquake really did happen...

223
00:13:54,167 --> 00:13:55,334
Which means...

224
00:13:56,127 --> 00:13:57,086
The keystone...!

225
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
Hey! Wait!

226
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
W-What is that?!

227
00:14:14,896 --> 00:14:15,813
Ayakashi!

228
00:14:19,067 --> 00:14:20,109
What are those things?

229
00:14:20,359 --> 00:14:21,444
Did the earthquake—?

230
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
<i>My body... is burning hot...</i>

231
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
Miss Nanoka?

232
00:14:37,210 --> 00:14:38,753
Cat... eyes?!

233
00:14:48,930 --> 00:14:49,847
Mao!

234
00:14:50,890 --> 00:14:51,933
Byoki!

235
00:14:52,642 --> 00:14:54,184
BYOKI
Give back...

236
00:14:54,185 --> 00:14:54,392
BYOKI

237
00:14:54,393 --> 00:14:54,810
BYOKI
my body!

238
00:14:54,811 --> 00:14:55,478
my body!

239
00:15:00,191 --> 00:15:01,526
Give back his body?!

240
00:15:11,869 --> 00:15:12,787
It's solid!

241
00:15:23,172 --> 00:15:24,382
- Mao!
- Master Mao!

242
00:15:28,302 --> 00:15:29,220
It's only a head?!

243
00:15:29,762 --> 00:15:30,847
Mao...

244
00:15:31,347 --> 00:15:33,141
Give me your body!

245
00:15:34,725 --> 00:15:36,769
<i>On that day 900 years ago...</i>

246
00:15:38,229 --> 00:15:39,438
<i>Mao...</i>

247
00:15:40,022 --> 00:15:42,358
<i>Give me your body.</i>

248
00:15:43,067 --> 00:15:47,071
<i>Give your life to me.</i>

249
00:15:48,072 --> 00:15:49,699
<i>I was on the brink of death...</i>

250
00:15:50,199 --> 00:15:53,161
<i>and Byoki was just as badly wounded,
barely holding on.</i>

251
00:15:53,786 --> 00:15:56,080
<i>If you offer your body to me,</i>

252
00:15:56,539 --> 00:15:58,499
<i>you shall live on.</i>

253
00:15:58,749 --> 00:16:00,501
<i>Become my vessel,</i>

254
00:16:00,793 --> 00:16:02,879
<i>and dwell within me...</i>

255
00:16:05,173 --> 00:16:06,132
<i>Byoki!</i>

256
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
<i>At the very least,
I'm taking you down with me!</i>

257
00:16:11,762 --> 00:16:15,308
<i>After I severed its head,
the Byoki disappeared.</i>

258
00:16:42,877 --> 00:16:44,170
<i>Lady Sana...</i>

259
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Mao...

260
00:16:46,672 --> 00:16:49,717
You are a vessel found
only once in a thousand years.

261
00:16:50,509 --> 00:16:54,555
Give me your body and
become one with me.

262
00:16:54,805 --> 00:16:55,723
Preposterous!

263
00:16:59,018 --> 00:17:01,354
A vessel found only once
in a thousand years?

264
00:17:01,938 --> 00:17:03,731
I'm not quite sure...

265
00:17:04,023 --> 00:17:07,485
Maybe it means
they are a good match. A good fit.

266
00:17:09,779 --> 00:17:12,198
I kept searching for you...

267
00:17:12,698 --> 00:17:14,533
to annihilate you once and for all...

268
00:17:14,825 --> 00:17:16,452
and to sever the curse.

269
00:17:17,078 --> 00:17:18,537
Curse, you say?

270
00:17:19,789 --> 00:17:23,292
Mao, can it be
that you don't know...

271
00:17:24,043 --> 00:17:28,089
What truly happened back then?

272
00:17:28,881 --> 00:17:29,840
What?

273
00:17:30,967 --> 00:17:33,844
Do you not know
who murdered your master...

274
00:17:33,970 --> 00:17:37,390
burned down the Treasure House...

275
00:17:37,932 --> 00:17:40,935
and shot you with arrows?

276
00:17:42,436 --> 00:17:44,188
We were framed...

277
00:17:44,647 --> 00:17:46,816
Both you and I...

278
00:17:51,112 --> 00:17:52,655
What are you saying now?!

279
00:18:00,621 --> 00:18:01,789
- Mao!
- Master Mao!

280
00:18:04,750 --> 00:18:06,002
You there, young girl...

281
00:18:06,669 --> 00:18:08,504
Who are you?

282
00:18:10,923 --> 00:18:11,966
<i>Is it talking to me?!</i>

283
00:18:12,508 --> 00:18:13,509
How?

284
00:18:14,176 --> 00:18:16,262
How is it that you, like Mao,

285
00:18:16,470 --> 00:18:19,181
also carry the blood of the Byoki?

286
00:18:20,474 --> 00:18:25,646
You, too, are worthy
of becoming my vessel.

287
00:18:27,481 --> 00:18:29,734
Huh? What are you talking about?!

288
00:18:31,861 --> 00:18:33,404
<i>Could it be back then...</i>

289
00:18:34,363 --> 00:18:35,281
<i>I encountered...</i>

290
00:18:36,073 --> 00:18:38,117
<i>the Byoki?</i>

291
00:18:38,826 --> 00:18:41,454
Hey, did you put a curse
on me that day?!

292
00:18:42,079 --> 00:18:43,039
Why?

293
00:18:43,497 --> 00:18:44,874
I wouldn't know...

294
00:18:45,291 --> 00:18:48,419
I've been asleep for
hundreds of years.

295
00:18:48,753 --> 00:18:49,712
Huh?!

296
00:18:49,795 --> 00:18:52,006
Hundreds of years?!
Don't play dumb with me!

297
00:18:53,382 --> 00:18:55,760
Then explain how
my body became like this!

298
00:19:12,068 --> 00:19:13,027
Mao...

299
00:19:32,630 --> 00:19:33,631
That's...

300
00:19:35,341 --> 00:19:38,135
the monster I saw that day!

301
00:19:47,645 --> 00:19:48,604
Is that...

302
00:19:49,063 --> 00:19:50,189
really Mao?

303
00:19:50,606 --> 00:19:53,901
Yes. Although he rarely takes
that form.

304
00:19:54,985 --> 00:19:55,945
He's like...

305
00:19:56,362 --> 00:19:57,363
a wild beast.

306
00:19:58,239 --> 00:20:00,991
That is apparently
the body of the Byoki.

307
00:20:01,867 --> 00:20:04,286
The seven tails are proof of that.

308
00:20:04,870 --> 00:20:06,914
When he was about to be made
the Byoki's vessel,

309
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
he severed its head
in the heat of the moment...

310
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
but their bodies ended up
merging together.

311
00:20:12,962 --> 00:20:15,297
That's why the Byoki wants
its body back...

312
00:20:18,509 --> 00:20:20,136
How futile, Mao.

313
00:20:20,720 --> 00:20:22,972
Even if you wounded me...

314
00:20:23,264 --> 00:20:26,726
as long as I'm merged with your body,

315
00:20:27,268 --> 00:20:28,936
I cannot die!

316
00:20:41,657 --> 00:20:42,742
Foolish...

317
00:20:43,242 --> 00:20:45,703
Even if you and I fight each other...

318
00:20:46,078 --> 00:20:48,289
it settles nothing.

319
00:20:52,209 --> 00:20:53,169
It got away!

320
00:20:53,753 --> 00:20:55,713
<i>What did it mean by
"settles nothing"?</i>

321
00:20:58,424 --> 00:21:00,134
Miss Nanoka, it's dangerous here.

322
00:21:00,426 --> 00:21:01,510
Let's flee from here.

323
00:21:01,719 --> 00:21:02,678
Okay.

324
00:21:07,683 --> 00:21:08,851
Oh no...

325
00:21:09,518 --> 00:21:11,645
The entire town... is burning...

326
00:21:13,439 --> 00:21:15,149
Daddy... Mommy...

327
00:21:16,192 --> 00:21:17,234
It's a child.

328
00:21:17,777 --> 00:21:19,361
Perhaps she was left behind.

329
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
That's...

330
00:21:27,495 --> 00:21:28,412
Me?!

331
00:21:29,079 --> 00:21:30,414
Eight years ago, that day,

332
00:21:30,915 --> 00:21:34,710
I was pulled by some powerful force...

333
00:21:35,044 --> 00:21:36,420
and ended up here?!

334
00:21:38,088 --> 00:21:39,548
W-What should I do?

335
00:21:40,090 --> 00:21:42,718
If we don't help her,
she will die.

336
00:21:47,765 --> 00:21:48,641
Run!

337
00:21:57,149 --> 00:22:00,110
<i>I remember now...
I heard a voice after this...</i>

338
00:22:00,778 --> 00:22:03,155
900 years I have waited.

339
00:22:03,572 --> 00:22:05,449
I can wait a little longer.

340
00:22:06,492 --> 00:22:07,409
Mao...

341
00:22:07,701 --> 00:22:10,079
Prepare a new vessel...

342
00:22:10,204 --> 00:22:12,998
before your life expires.

343
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
A new vessel?

344
00:22:25,803 --> 00:22:27,847
Mao! Do you recognize me?

345
00:22:36,105 --> 00:22:38,107
That one... is the same...

346
00:22:38,607 --> 00:22:39,567
I have to help her!

347
00:22:41,193 --> 00:22:42,570
That girl is me!

348
00:22:58,586 --> 00:22:59,503
Mao!

349
00:23:11,348 --> 00:23:13,601
<i>Something flew out...</i>

350
00:23:24,528 --> 00:23:25,487
Mao...

351
00:24:57,913 --> 00:24:59,164
NEXT TIME
You might end up becoming...

352
00:24:59,373 --> 00:25:01,583
the Byoki's vessel.

353
00:25:02,543 --> 00:25:03,711
These are protective stones.

354
00:25:04,253 --> 00:25:06,922
They will protect you like a barrier.

355
00:25:07,047 --> 00:25:08,674
In the burned ruins of the capital,

356
00:25:08,799 --> 00:25:11,552
there are still bodies that
haven't been recovered.

357
00:25:11,719 --> 00:25:13,220
There are stories

358
00:25:13,429 --> 00:25:15,931
of flaming heads
that fly about at night.

359
00:25:15,973 --> 00:25:16,974
If you're afraid,

360
00:25:17,266 --> 00:25:18,183
stay here...

361
00:25:18,851 --> 00:25:19,852
with me.

362
00:25:20,853 --> 00:25:22,730
My senior apprentice?
It can't be!

363
00:25:23,439 --> 00:25:25,733
Next time: The New Vessel


